El Corazón de América

The Heart of America

- – -

El objetivo de este sitio web es para Los Hispanos que viven inspira en los Estados Unidos para aprender el verdadero significado de América, para aprender Inglés y de buscar la ciudadanía estadounidense.

The objective of this website is to inspire Hispanics who live in the United States to learn the true meaning of America, to learn English and to seek American citizenship.
– – –
Una característica única de los Estados Unidos es El Constitución. Hemos estado en el mismo documento para los años doscientos diecinueve. Ninguna otra nación puede hacer esa afirmación. Del libro Los Cinco-Mil años bisiestos tenemos los siguientes principios Del Constitución.

A unique thing about the United States is The Constitution. We have been under the same document for two-hundred-nineteen years. No other nation can make that claim. From the book The Five-Thousand Year Leap we have the following principles of The Constitution:
– – –
Principios de la Libertad

Principles of Liberty

1. La única base segura para el gobierno sano y relaciones humanos justos es la Ley Natural.
1. The only reliable basis for sound government and just human relations is Natural Law.
- – -
2. Una personas libres no pueden sobrevivir bajo una constitución republicana a menos que se queden virtuoso y moralmente fuerte.
2. A free people cannot survive under a republican constitution unless they remain virtuous and morally strong.
- – -
3. El método más prometedor de asegurar una a personas virtuosas y moralmente fijas son de elegir a líderes virtuosos.
3. The most promising method of securing a virtuous and morally stable people is to elect virtuous leaders.
- – -
4. Sin religión el gobierno de una personas libres no puede ser mantenido.
4. Without religion the government of a free people cannot be maintained.
- – -
5. Todas las cosas fueron creadas por Dios, por lo tanto sobre El toda la humanidad es igualmente dependientes, y a El ellos son igualmente responsables.
5. All things were created by God, therefore upon Him all mankind are equally dependent, and to Him they are equally responsible.
- – -
6. Todos los hombres son creados igual.
6. All men are created equal.
- – -
7. El papel apropiado del gobierno es de proteger los derechos iguales, no proporcionar cosas iguales.
7. The proper role of government is to protect equal rights, not provide equal things.
- – -
8. Los hombres son dotados por su Creador con ciertos derechos inalienables.
8. Men are endowed by their Creator with certain unalienable rights.
- – -
9. Para proteger los derechos de hombre, Dios ha revelado ciertos principios de la ley divina.
9. To protect man’s rights, God has revealed certain principles of divine law.
- – -
10. El derecho Dios-Dado a gobernar es concedido en la autoridad soberana de las personas enteras.
10. The God-given right to govern is vested in the sovereign authority of the whole people.
- – -
11. La mayoría de las personas puede alterar o puede abolir un gobierno que ha llegado a ser tiránico.
11. The majority of the people may alter or abolish a government which has become tyrannical.
- – -
12. Estados Unidos de América será una República.
12. The United States of America shall be a Republic.
- – -
13. Una Constitución debe ser estructurada para permanentemente proteger a las personas de las fragilidades humanas de sus gobernantes.
13. A Constitution should be structured to permanently protect the people from the human frailties of their rulers.
- – -
14. La vida y la libertad son seguras sólo a medida que el derecho de propiedad es seguro.
14. Life and liberty are secure only so long as the right of property is secure.
- – -
15. El nivel más alto de prosperidad ocurre cuando hay una economía de libre mercado y un mínimo de regulaciones de gobierno.
15. The highest level of prosperity occurs when there is a free market economy and a minimum of government regulations.
- – -
16. El gobierno debe ser separado en tres ramas: legislativo, ejecutivo, y judicial.
16. The government should be separated into three branches: legislative, executive, and judicial.
- – -
17. Un sistema de cheques y equilibrios debe ser adoptado para prevenir el abuso del poder.
17. A system of checks and balances should be adopted to prevent the abuse of power.
- – -
18. Los derechos inalienables de las personas son más probables de ser preservado si los principios del gobierno son expuestos en una constitución escrito.
18. The unalienable rights of the people are most likely to be preserved if the principles of government are set forth in a written constitution.
- – -
19. Los poderes sólo limitados y con cuidado definidos deben ser delegados al gobierno, todo otros ser retenidos en las personas.
19. Only limited and carefully defined powers should be delegated to government, all others being retained in the people.
- – -
20. La eficiencia y el despacho requieren el gobierno para operar según la voluntad de la mayoría, pero provisiones constitucionales deben ser hechas para proteger los derechos de la minoría.
20. Efficiency and dispatch require government to operate according to the will of the majority, but constitutional provisions must be made to protect the rights of the minority.
- – -
21. El autogobierno local y fuerte es la clave a preservar libertad humana.
21. Strong local self-government is the keystone to preserving human freedom.
- – -
22. Una personas libres deben ser gobernadas por la ley y no los los caprichos de hombres.
22. A free people should be governed by law and not the the whims of men.
- – -
23. Una sociedad libre no puede sobrevivir como una república sin un programa amplio de la educación general.
23. A free society cannot survive as a republic without a broad program of general education.
- – -
24. Una personas libres no sobrevivirán a menos que permanezcan fuerte.
24. A free people will not survive unless they stay strong.
- – –
25. ”La Paz, el comercio, y amistad honesta con todas las naciones: enredando alianzas con ninguno.”
25. ”Peace, commerce, and honest friendship with all nations: entangling alliances with none.”
- – -
26. La unidad del centro que determina la fuerza de cualquier sociedad es la familia; por lo tanto, el gobierno debe fomentar y le debe proteger integridad.
26. The core unit which determines the strength of any society is the family; therefore, the government should foster and protect it integrity.
- – -
27. El cargo de deuda es tan destructivo a la libertad como dominación por conquista.
27. The burden of debt is as destructive to freedom as subjugation by conquest.
- – -
28. Los Estados Unidos tiene un destino manifiesto para ser un ejemplo y una bendición a la raza humana entera.
28. The United States has a manifest destiny to be an example and a blessing to the entire human race.

– – –
Damos las gracias a Doctor W. Cleón Skousen para escribir el libro Los Cinco-Mil años bisiestos y para estos veinte y ocho principios de la Libertad.

We thank Doctor W. Cleon Skousen for writing the book The Five-Thousand Year Leap and for these twenty-eight principles of Liberty.
– – –
Gracias por ver esta página web hoy en día.

Thank-you for viewing this webpage today.

Gris Campeón – Gray Champion


Posted in América, Educación, Español, Hispanos, Historia | Leave a comment